広島・長崎で被爆国となっていることで、日本は反核運動をするにあたって非常に重要な位置にあるためか、日本における医師および放射線防護機関の学者たちは、国策レベルで原子力推進側に不都合な研究には携われない土壌がありました。
Due to Hiroshima and Nagasaki, Japan is regarded as a key country for
nuclear industry and nuclear states to control anti-nuke sentiment.
Thus Japanese scholars in medical and radiation protection fields
could not easily get involved in studies that are inconvenient to
nuclear power friendly state policy.
この傾向は、福島原発事故が起きた後もなんら変化することなく、100mSV以下の低線量被曝の影響はないこととされており、健康被害が多数各地で生じていても、大手メディアでは報道されず、医師たちも放射能とは関連付けて診察をしない状況にあり、放射能被曝の診療をしたことのある医師もほとんどいません。
Regretfuly, this tendency is still underway without any change even
after Fukushima accident. Radiation scholars state that there is no
health hazards under 100mSV and no major media report on health
damages observed in many places. Most doctors stay silent regarding
the causality between patients' symptoms and radiation. After all,
there are very few doctors who have ever diagnosed radiation-related
illnesses.
低線量被曝では問題が起こらないことになっているため、チェルノブイリの避難基準の4倍という高濃度の汚染地帯にいる子供たちは、退避することもできず、健康調査のみ受けています。一部の市民は、政府が福島の子どもたちを人体実験にしていると非難し始めています。
Since it is regarded that low dose radiation would not cause any
problem, in Fukushima, the evacuation limit is 4 times as high as
Chernobyl case. Children in highly contaminated areas are only taking
medical check-up though the evacuation is the best prevention of any
radiation related illnesses. Some people have started to criticize
this situation saying, "The government is using Fukushima children as
genea pigs!"
また日本の医学会は上には絶対に服従であり、かつ象牙の塔のような体制です。日本医師会が頂点にありますが、医師会が放射能の被曝問題についてきちんと取り組まない現状では、医師たちが声を上げることもできない状態であり、今までの被曝問題を軽視してきた医学教育の姿勢とあいまって、医師が放射能被曝の診断書を書くことは非常にまれな状況になっています。
Japanese medical circle has a strong hierarchy system where
doctors/medical staff have to comform to the system like in an ivory
tour with Japan Medical Association on top. Unless Japan Medical
Association does not seriously tackle with the issues of radiation
exposure, most doctors cannot raise their voices. Moreover, the
education of true effects of radiation exposure had not been provided
in medical schools and related institutions and thus doctors hardly
ever diagnose symptoms with radiation.
しかしごく少数の心ある医師たちの間では、既に低線量被曝による症状を関東圏を含む各地で確認しており、市民を助けようという動きもわずかながら出ています。どうか、世界の心ある医師、科学者たちが連携し、被曝の実相をより迅速に広め、既に体調を崩した人たちを助けてください。お願いいたします。
However, a few number of doctors with consciences have already
acknowledged the low level radiation symptoms and they are trying to
help citizens. We would like to ask doctors and scientists in the
world to make solidarity to disseminate the truth of radiation
exposure and also to help those who have become ill.
No comments:
Post a Comment